查看原文
其他

“忐忑”是个舶来词?

语标 2023-07-17

本文来源于公众号“翻译学习共同体”,转自“语言文字周报”


舶来词(loanword)是专有名词,指借词输入,为外来词的一种。其通常指采用直接引用,音译或仿译等手段从另一种语言中引进的词。


生活中的舶来词可以说是无处不在,比如:

你会跳芭蕾舞还是摩登舞?

今天喝香槟还是威士忌

这家店的装修风格很罗曼蒂克啊!

……


除了像“芭蕾”(ballet)“摩登”(modern)“香槟”(champagne)这类大家耳熟能详的音译舶来词,还有其他许多“汉语味”极浓的舶来词,快来看看有没有你了解的呢?


歇斯底里:hysteria

“歇斯底里”也是常被大家认为是舶来词的四字成语之一了。hysteria本意指“情绪狂暴的”或是“癔症”这种精神疾病。该词的翻译最早起源不详,一说早在日本明治时代就有类似的译法。

茅盾在《严霜下的梦》中写道:“我听见女子的歇斯底里的喊叫,我仿佛看见许多狼,张开了锯样的尖嘴,在撕碎美丽的身体。”顿时,一个精神错乱情绪狂暴的女子形象就浮现在了大家的脑海中,可以说这个翻译也是十分形象的了。


忐忑:tantalus

没想到吧,“忐忑”也是舶来词!

该词源于3000年前的古希腊神话。

传说腓尼基国王Tantalus是宙斯的儿子,因泄露天机且得罪了奥林匹亚山上的众神,被宙斯罚站于与他下巴齐平的深水里,头顶则悬有结满美果的树枝。当他口渴想喝水时,一低头,水便“哗哗”地退去;当他饥饿想吃东西时,一抬头,树枝就“嗖嗖”地上升。他就这样承受着求而不得的心理煎熬。


Tantalus一词,大约于公元前一世纪被传入古拉丁语。Tanta也先后进入意大利语、法语、德语和英语,加上各种词尾构成新词。大约在公元五世纪初,这个词又通过东罗马帝国和古印度辗转进入古中国。聪明的古人根据tanta的意思,结合汉语的特点,创作了“忐忑”这一书写形式,并且还赋予了它近似西文“tanta"的读音。比如清代吴趼人《糊涂世界》卷九:“两道听了这话,心里忐忑不定。”


普罗大众:proletariat

我们经常会用到“普罗大众”这个词。“大众”不难理解,但“普罗”是什么意思呢?

“普罗”其实是法语“proletariat”这个词的一个音译。这个词语源于拉丁语中的“proletarius”,是“子嗣”一字的衍生,原来指代的是罗马社会中的最底层人民,表示这个阶层的人对社会的作用是繁衍和生育。后来,马克思主义传入中国。当时在人们翻译“无产阶级”(proletariat)的时候,该词就被音译为“普罗列塔利亚”。随着时间的发展,它的简称“普罗”渐渐地演变了泛指普通民众的词语,我国近代还出现了“普罗文学”这一门类。


霸凌:bully

“霸凌”这一词源于英文“bully”,意指“恃强凌弱者,横行霸道者”。这个词在做到音译的同时也兼具了意义。


苦力:coolie

“苦力”是英语“coolie”一词的音译。coolie意为:小工,没有特殊技能的亚洲体力劳动者(含冒犯意)。翻译为“苦力”,可以很好地体现出靠体力活谋生的劳苦工人的形象特点。

除此之外,我国的方言里也有不少舶来词。其中属上海和广东最多。


如上海话中的“水门汀”(水泥)源自cement;“昂三”(原意为处理品,引申义为麻烦讨厌的事物)是英语“on sale”的音译词;“嘎三胡”(聊天,闲谈)出自英语“gossip”。


而粤语里出自英语的“store”的“士多”(小卖部);来自英语的“parking”的“禁止泊车”里的泊车;源于英语单词“fail”的“肥佬”(失败)等都是舶来词。



又比如北京方言里的“猫腻”一词也是舶来词。它来源于波斯语,最早写作“马儿密”或“码儿妮”,本指“隐情”、“阴谋”,在1937年出版的《北平风俗类证》中,写作“吗儿逆”,后来逐渐汉化。由于大多数人对它的来源不清楚,便嫁接到猫的习性中,甚至还进入官话系统,写作“猫儿佞”,不仅在北京流行,在周边地区也流传甚广,还派生出“藏猫猫”、“猫糊”等词。


总而言之,舶来词不论是以何种方式进入汉语体系之中,都经过不断地变化、充实,成为汉语中不可或缺的组成部分。

这些舶来词借着汉语极具包容性的土壤落地生根,在被赋予全新的价值的同时也极大地丰富了汉语的容量,二者相辅相成,共同构建起不同文化、语言之间沟通和理解的桥梁。


长知识!这40个字,你都说过,但不一定会写

中国为什么许多城市名字带“阳”,却很少带“阴”?

顿号使用“六不要”

趣味语文|“三冬”是多久?


本期责编:张一

语标

微信号:Yubaio_BLCU

-扫码关注我们-


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存