查看原文
其他

一周热词 | 大运会闭幕、山东地震、台风“卡努”蓝色预警、韩国“杀人预告”

Yee君 译·世界 2023-11-12

本周热词:


1. 第31届世界大学生运动会开幕

2. 山东地震

3. 台风“卡努”蓝色预警

4. 韩国网上频现模仿犯罪威胁言论



热词

01

第31届世界大学生运动会

The 31st FISU World University Games


(图源:中国日报)


The 31st FISU World University Games concluded on Tuesday night in Chengdu, Sichuan province. State Councilor Shen Yiqin attended the ceremony.

8月8日晚,第31届世界大学生运动会在四川成都闭幕。国务委员谌贻琴出席闭幕式。


Declaring the games closed, Leonz Eder, acting president of the International University Sports Federation, said the event has made the dreams of student-athletes come true whether they have won medals or not, because their experience in the city has been gold medal standard.

国际大学生体育联合会代理主席雷诺·艾德宣布大运会闭幕,他表示无论学生运动员是否获得奖牌,此次大运会都让他们梦想成真,因为他们在这座城市的经历已堪称金牌标准。


The closing ceremony was held at the Chengdu Open Air Music Park. It was the first time in the world that the closing ceremony of a large international sporting event has been held in a park, according to the organizers of the games.

闭幕式在成都露天音乐公园举行。据组织方介绍,这是世界大型体育赛事闭幕式首次在公园举行。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

state councilor 国务委员

closing ceremony 闭幕式:一个活动或赛事结束时举行的庆祝活动,通常包括表演、颁奖和演讲等环节



热词

02


山东地震

Earthquake in Shandong


▲ 2023年8月6日,山东省德州市,平原县王打卦镇王打卦村,一位村民正在检查损坏的房屋。(图片来源:视觉中国)


As of 4 p.m., 24 people have been injured in the 5.5-magnitude earthquake that struck the county of Pingyuan in Dezhou City of east China's Shandong Province earlier Sunday.

8月6日凌晨,中国山东省德州市平原县发生5.5级地震,截至下午4时,已有24人受伤。


Local authorities said 213 buildings and walls in the earthquake zone were damaged, while transportation, communication, and power supply remain normal.

当地政府部门表示,震区有213处房屋及墙体受损,但交通、通讯和电力供应正常。


Over half of the injured in the county have been discharged from the hospital, while the on-site rescue forces have partly withdrawn from the quake zone. 

目前,平原县超半数伤者已出院,部分现场救援力量陆续撤离震区。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

magnitude /ˈmæɡnɪtju:d/  n. 巨大,重要性;震级;规模,大小;数量,数值;(恒星的)亮度,星等

discharge v. 释放,允许……离开;解雇;使退伍;(使)流出,(使)排出;开火,发射;放(电);履行(职责),清偿(债务)(法官,法庭)撤销(法院命令);卸(货),让……下车

n. 允许出院,释放;任务的执行,债务的偿还;解雇;退伍;(法庭命令的)撤销;放电;排出物,分泌物;(物质的)放出,排出;射击,开火;(仪器、雷暴等释放出来的)

on-site rescue 现场救援:指在事故或灾难发生现场进行的紧急救援行动

withdraw v. 提,取(银行账户中的钱款);停止提供,不再给予;退出,不参加;(军队)撤离;脱离(社会),不与人交往;离开;(将某物从某地或位置)抽回,移开;撤回,收回(前言);(从某物中)拿出;停止提供,召回;退出,返回(至另一个房间)(因对工作时间、报酬等不满意而)罢工;取消(许可、邀请或提议);戒毒



热词

03

台风“卡努”蓝色预警

China renews blue alert for Typhoon Khanun


 2023年8月10日,吉林,受台风“卡努”影响,天空阴云密布。(图源:视觉中国)


China's national observatory on Thursday continued to issue a blue alert for Typhoon Khanun, the sixth typhoon of this year, which is expected to bring gales and heavy rain to the country's northern and northeastern provinces.

中央气象台8月10日继续发布台风蓝色预警:受今年第6号台风“卡努”影响,我国北部和东北部分地区有大到暴雨,局地有大暴雨。


Typhoon Khanun is moving northwestward at a speed ranging from 20 to 25 km per hour and is expected to make landfall on the southern coast of the Republic of Korea, according to the National Meteorological Center (NMC).

中央气象台预计,“卡努”将以每小时20-25公里的速度向北偏西方向移动,即将在韩国南部沿海登陆。


Heavy rains will lash parts of northeast China from Thursday morning to Friday morning due to the typhoon. Some areas would likely experience rainstorms, the NMC said.

受其影响,10日上午至11日上午,东北部分地区有大到暴雨,局地有大暴雨。


During the period, strong winds are expected in some areas of the Bohai Sea, the Yellow Sea and the East Sea, as well as coastal waters off the Liaodong Peninsula.

10日上午至11日上午,渤海东部、黄海大部海域、东海东北部海域有大风,辽东半岛沿岸也有大风。


The center urged local authorities to prepare for typhoon emergency response and remain on high alert for possible floods and geological disasters.

气象部门提醒,政府及相关部门要按照职责做好防台风抢险应急工作。相关地区应当注意防范强降水可能引发的山洪、地质灾害。


(中英文来源:中国日报英语点津)

Vocabulary:

observatory /əbˈzɜːvətri/  n. 天文台;天文观测站;气象台

gale /ɡeɪl/  n.大风;飓风;一阵(阵)大笑声



热词

04

韩国网上频现模仿犯罪威胁言论

Online Threats of Copycat Attacks in South Korea


当地时间2023年8月7日,韩国大邱,特警队在大邱国际机场巡查。当天,因接连发生“杀人预告”,警方正在大邱机场展开特别治安活动。(图源:视觉中国)


South Korean police said Monday they have tracked down 59 people in connection with online murder threat posts across the country amid concerns of copycat crimes following a recent stabbing rampage at a department store south of Seoul.

韩国警察厅当地时间8月7日通报,近日首尔市南部一家购物中心发生无差别行凶事件,引发公众对于模仿犯罪的恐慌。截至通报当天,警方在全国范围内共逮捕59名“杀人预告”相关发帖人。


Among those arrested was a 14-year-old boy in the Seoul suburb of Hanam, the police said in a statement on Saturday. He told the police that he had no intention of killing anyone but “was just bored and posted it as a joke,” according to the statement.

据警方5日声明,被捕者中有一名来自首尔江南区的14岁男孩。被抓捕后,男孩告诉警察他无意杀人,“只是无聊,把它当作笑话发布了”。


Gmarket, an e-commerce platform, saw sales of self-defense products increase 243 percent between July 22, the day after the Sillim Station attack, and last Thursday, compared to the same period a year ago.

电商平台Gmarket的防身产品销量从7月22日(新林地铁站袭击事件发生的第二天)到8月3日,与去年同期相比增长了243%。


(英文来源:中国日报双语新闻)


Vocabulary:

track down  (经过长时间艰难搜索后)找到;追踪;追捕到

copycat  n.(尤为儿童用语,指无主见的)模仿者;抄袭者;好跟人学的人 adj. 模仿犯罪的

stabbing  n. 持刀(或其他利器)伤人事件 adj. 突然而剧烈的;刀刺似的

rampage /ræmˈpeɪdʒ/ n. 暴跳如雷;狂暴行为 v. 横冲直撞


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 韦思白

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 大运会开幕、京津冀暴雨、13省份上半年GDP增速超6%、“熊模人样”熊走红

一周热词 | 台风“杜苏芮”、2024巴黎奥运会火炬设计揭晓、希腊大火、推特标志改为“X”

一周热词 | 上半年GDP公布、韩国强降雨、女足世界杯开幕、印度爆发“西红柿危机”

一周热词 | 中国载人登月初步方案公布、米兰·昆德拉去世、阿斯巴甜可能致癌、旅韩大熊猫产双胞胎

一周热词 | 上合组织峰会、李玟去世、法国骚乱、厄尔尼诺出现

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存