查看原文
其他

一周热词 | 一箭41星发射、黄永玉逝世、北京图博会开幕、希腊沉船事故

译·世界 2023-11-12

本周热词:


1. 我国成功发射一箭41星

2. 著名艺术家黄永玉逝世

3. 第29届北京国际图书博览会开幕

4. 希腊海域难民船沉没事故



热词

01

我国成功发射一箭41星,创纪录

China launches record-setting 41 satellites on single rocket


(图源:微博@新华社)


China launched a Long March-2D rocket to place 41 satellites in orbit on Thursday, setting a domestic record for the most satellites lifted in one go.

6月15日,我国使用长征二号丁运载火箭,成功将41颗卫星发射升空,卫星顺利进入预定轨道,创下中国航天发射一箭多星新纪录。


The rocket blasted off at 1:30 p.m. (Beijing Time) at the Taiyuan Satellite Launch Center in northern China and soon took the satellites, including the Jilin-1 Gaofen 06A, into preset orbit.

13时30分,长征二号丁运载火箭在太原卫星发射中心,成功将吉林一号高分06A星等41颗卫星成功送入预定轨道。


These satellites will be used for commercial remote sensing services and verification of related technologies, said the launch site.

据悉,这批卫星主要用于提供商业遥感服务及相关技术验证。


This was the 476th flight mission of the Long March rocket series.

这次任务是长征系列运载火箭的第476次飞行。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

orbit /ˈɔːbɪt/ n.(天体等运行的)轨道;(人、组织等的)影响范围,势力范围 v. 沿轨道运行;围绕…运动

in one go  一口气,一次性:指在一个连续的过程中完成某事,而不是分阶段或分次完成

blast off  v.(导弹、火箭、航天飞机等)发射,升空,起飞



热词

02


著名艺术家黄永玉逝世

Renowned Chinese artist Huang Yongyu dies


 2017年1月18日,北京,“十二个十二个月——黄永玉生肖画展”在中国国家博物馆举行。92岁的黄永玉出席媒体说明会,与记者互动谈笑风声。(图源:视觉中国)


Huang Yongyu, a Chinese artist renowned for his creative woodblock prints, paintings and literary works, passed away at the age of 99 on Tuesday, according to an obituary released by the Central Academy of Fine Arts on Wednesday.

中央美术学院14日发布讣告称,以木刻、绘画和文学著称的艺术家黄永玉于6月13日逝世,享年99岁。


Huang was born in 1924 in Changde County, central China's Hunan Province, and served as director of the department of print-making at the Central Academy of Fine Arts and vice chairman of the China Artists Association.

黄永玉1924年出生于湖南省常德县。他曾任中央美术学院版画系主任、中国美术家协会副主席。


Huang made tremendous achievements in various sectors of the arts and gained an international reputation as a pioneer in the reform of Chinese painting.

黄永玉在多个艺术领域取得了巨大成就,并作为中国画改革的先驱而享有国际声誉。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

woodblock  n. (铺地板用的)木条,木块;木刻印版;版木

obituary /əˈbɪtʃuəri/ n. 讣闻;讣告

print-making 制版画;版画

fine art 美术(尤指绘画和雕塑)

tremendous /trəˈmendəs/ adj. 巨大的;极大的;极好的;精彩的;了不起的



热词

03

第29届北京国际图书博览会开幕

29th Beijing International Book Fair kicks off


 2023年6月15日,北京,第二十九届北京国际图书博览会暨第二十一届北京国际图书节在国家会议中心举办。(图源:视觉中国)


The 29th Beijing International Book Fair kicked off on Thursday, with approximately 900 overseas exhibitors accounting for 60 percent of participants.

第29届北京国际图书博览会6月15日开幕。海外展商约900家,占比60%。


Around 1,500 publishing houses and institutions from 56 countries and regions will bring more than 200,000 titles to this year's fair that runs through to June 18. Another thousand exhibitors will be attending the event through an online platform.

本届图博会将持续至6月18日。参展国家和地区达56个,20多万种中外图书亮相。1500家中外出版及相关机构线下参展,1000家通过线上平台参展。


For the first time, the BIBF will launch a section specially for online literature and games, with immersive, virtual reading, displaying and trading spaces providing interactive experiences with cutting-edge technologies like VR and MR.

本届图博会首次设置“网络出版馆”,推出网络文学和游戏专区,打造沉浸式虚拟阅读、展示、交易空间,通过VR、MR等前沿技术提供互动体验。


(英文来源:China Daily)

Vocabulary:

publishing house 出版社

title  n. (书籍、诗歌、图画、乐曲等的)名称,标题;(书刊的)一种,一本;(人名前表示地位、职业或婚姻状况的)头衔,称谓;职位名称;称号;(竞赛、体育比赛的)冠军;(尤指土地或财产的)所有权;(财产的)所有权凭证;(电影、电视的)字幕;(教会用语)就任圣职需具备的资格;(罗马红衣主教下辖的)教区,教堂  v. (给书籍、乐曲等)加标题,定题目;赋予头衔,把……称为  adj. 与(电影、戏剧等)同名的;冠军的

immersive /ɪˈmɜːsɪv/ adj. (计算机系统或图像)沉浸式虚拟现实的

cutting-edge  adj. 前沿;尖端的



热词

04

希腊海域难民船沉没事故

Refugee boat disaster off Greece


(图源:视觉中国)


At least 78 people have died and hundreds more are feared missing in the deadliest refugee shipwreck off Greece this year.

希腊海域发生今年以来最严重的难民沉船事故,已致78人死亡,数百人失踪。


The victims, nearly all of them men from Afghanistan and Pakistan, drowned when the large trawler they were travelling in capsized off the southern Peloponnese.

这些难民几乎全部来自阿富汗和巴基斯坦,他们乘坐的一艘大型渔船在伯罗奔尼撒半岛南部附近海域倾覆。


It was unclear how many passengers were missing from the vessel, which had set out from eastern Libya and was heading for Italy.

这艘船从利比亚东部出发,驶向意大利,目前尚不清楚船只沉没时船上有多少人。


By nightfall, Greece’s caretaker government had declared three days of national mourning to mark the tragedy.

希腊看守政府当日晚间宣布,全国进入为期三天的哀悼期。


“There has been a dramatic rise in the death count, which is climbing by the hour,” said one Greek official. “Speculation is rife that as many as 600 people were onboard but that has not been confirmed. The ship is under the water. It has sunk.”

一名希腊官员表示,“死亡人数急剧上升,每小时数据都在攀升。许多人猜测船上有多达600名乘客,但尚未得到证实。船已经沉没了。”


About 104 passengers had been rescued as of Wednesday afternoon, he said.

据这名官员透露,截至14日下午,救援人员已救出104人。


(英文来源:The Guardian)


Vocabulary:

shipwreck  n.船舶失事;海难;失事的船;沉船 v. 遭遇海难;船只失事

trawler /ˈtrɔːlə(r)/  n. 拖网渔船

capsize /kæpˈsaɪz/  v.(船)翻,倾覆

set out  出发;开始:开始一项任务或旅程

head for  朝......前进:表示朝着某个方向或目的地前进

caretaker  n.看管者;看门人;守护者;照看人;监护人;护理人员 adj.临时代理的

rife /raɪf/  adj.(坏事)盛行,普遍;充斥,充满(坏事)


来源 | 网络公开素材,译世界编译

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 韦思白

审核 | 肖英 / 蓝莓

终审 | 清欢


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 高考、神舟十五号乘组返回、美国空气污染、国家自然博物馆揭牌

一周热词 | 神舟十六号发射、C919首次商业飞行、2023新一线城市榜单、吴谢宇弑母案二审宣判

一周热词 | 新任驻美大使谢锋履新、世界气象大会、国泰航空道歉、我国数字经济规模首次突破50万亿元

一周热词 | 中国-中亚峰会、中国-中东欧国家博览会、“AI孙燕姿”走红...

一周热词 | 天舟六号发射、查尔斯三世加冕、特朗普被裁定性侵、中国跳水梦之队包揽九金

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存