查看原文
其他

一周简报 | 2023医学翻译北京论坛举办、语言服务研究国际学术论坛将举行…

译世界编辑部 译·世界 2023-11-12



中国语言服务业一周简报

(2023年第19期,总第294期)


编者按 

每一周,中国语言领域都在发生什么事儿?又产生了哪些新观点?以及涌现出了哪些新产品?等等,这些问题可能是很多业内人士想及时关注的。对此,译世界(微信公众号“译•世界” ID:YEEWORLD)进行了信息跟踪观察,推出《中国语言服务业一周简报》,为业内人士提供参考。本期报告覆盖了2023年5月20日-5月26日的资讯。欢迎关注!


C

ONTENTS

目录



业界动态

翻译出版

会议预告




Part 1

业界动态



      2023医学翻译北京论坛举办



5月20日,2023医学翻译北京论坛在北京城市副中心举行,邀请翻译界、教育界、产业界以及医药卫生领域的专家学者齐聚一堂,围绕“语言服务赋能大健康产业发展与国际医疗合作”这一主题,共同探讨医学语言服务人才需求与培养的新机遇、新挑战和新对策。


本次论坛由中国外文局翻译院、中国中医药研究促进会指导,中国翻译协会医学翻译委员会、北京市翻译协会主办,传神语联网网络科技股份有限公司(国家特色语言服务出口基地)承办,北京第二外国语学院高级翻译学院和中东学院协办,并获得北京市通州区运河商务区管理委员会的大力支持。


会上,中国翻译协会医学翻译委员会秘书长、北京第二外国语学院高级翻译学院院长助理、副教授朱珊介绍了中国翻译协会医学翻译委员会人员组成情况、职责和工作规划。同时,她还解读了今年中国翻译协会年会上最新发布的《中国医学语言服务行业发展蓝皮书(2023)》。


圆桌论坛环节,北京中医药大学人文学院英语系副主任、教授李晓莉,北京语言大学高级翻译学院教授许明,传神语联网网络科技股份有限公司副总裁闫栗丽,北京雅信诚医学科技信息有限公司市场总监王玉洁,分别代表高校和行业,围绕当前医学翻译人才培养、医学翻译与产业融合、中医药的翻译及国际化传播、AI时代的机遇和挑战等内容进行了交流。


本次论坛聚焦大健康产业发展、中医药走出去、医学语言服务人才培养、数智技术赋能医学翻译等热点议题,旨在将形势分析、政策解读、实践建言与学术研究融为一体,为学界和业界等领域搭建观点碰撞、思想交融的桥梁,为中国大健康产业和国际医疗卫生合作与传播提供语言文化的交流平台。



       青海省首个政务和公共服务手语翻译平台启用



近日,到西宁市城西区市民服务中心办事大厅办事的听障人士,都会通过“手语翻译中心+在线手语翻译服务”,以远程互联网视频的形式享受即时在线手语翻译服务。前来办事的听障人士王生玉表示,使用在线手语翻译服务前,在办理业务需要好久才能办完,而且常常因为交流不畅而感到烦恼和失落,有了在线手语翻译服务后,办理业务几分钟就搞定,极大地提高了办事效率。


“无障碍信息平台的建设将极大促进听力障碍残疾人平等共享公共服务,有效解决听障人士的沟通障碍,为他们更好地融入社会提供便利条件。同时,有效完善了城西区社会化服务细节,提升了社会文明城市形象。”城西区残联相关负责人介绍。




Part 2

翻译出版




    译林出版社《捎话》阿拉伯文版在阿布扎比书展首发


当地时间5月23日下午,译林出版社在阿布扎比国际书展与埃及希克迈特文化集团联合举办《捎话》阿拉伯文版新书首发仪式。中国著名作家、《捎话》作者刘亮程和埃及希克迈特文化集团总裁艾哈迈德·赛义德、凤凰出版传媒集团副总经理单翔、阿拉伯著名文学评论家穆尼尔·阿提拜教授、阿拉伯语译者叶海亚·穆赫塔尔、译林出版社社长葛庆文、译林出版社副总编辑陈叶等中阿嘉宾共同出席并为新书揭幕。


本书作者刘亮程亲临现场,成为新书首发仪式的一大亮点。他在致辞中表示,他想在《捎话》一书中“构造一个人和万物共存的声音世界,在这个世界里,人声嘈杂,各种语言自说自话,需要捎话人转译。捎话不仅是人与人之间的话语沟通,也是人和万物的相互倾听和对语。作家是人类心灵的捎话人,写作只是要找到那些灵通的声音和语言”,并期待自己的文字像风一样,吹进每一颗敞开的心灵。

阿拉伯著名文学评论家穆尼尔·阿提拜教授对《捎话》一书给予了高度评价,认为这是一部反映“人与万物平等共存”的不可多得的融文学性和可读性为一体的优秀作品。他很欣喜能在阿拉伯世界读到这样构思奇妙的中国文学作品,说:“我第一次收到这本书的电子稿时没有想到这本书的作者是中国人,我觉得他很了解阿拉伯的生活与精神世界。”他相信《捎话》一定会给阿拉伯世界读者带来新鲜的阅读体验。

埃及汉学家、译者叶海亚·穆赫塔尔分享了本书的翻译过程,并与作者进行深度交流。

《捎话》是中国著名作家、“乡村哲学家”刘亮程三十年写作生涯的集大成之作,是一部万物有灵之书,一部不同声音的理解之书、“一部奇书,中国文坛罕见的小说”,深受国内外读者的喜爱,中文版获第十届茅盾文学奖提名奖,英文版、阿拉伯文版、马其顿文版相继输出,另有多国出版机构持续关注。英文版由著名翻译家、作家Jeremy Tiang(程异)翻译,于2023年4月伦敦书展期间隆重上市,在亚马逊、巴诺书店、水石书店等英美主流图书销售渠道全面销售。《捎话》阿拉伯文版由埃及著名汉学家叶海亚·穆赫塔尔翻译,出版后面向阿拉伯世界22个国家推广发行。正如作者刘亮程所说:“捎话本身就意味着沟通”,“小说家也是捎话人,小说也是捎话艺术”。于是《捎话》这本书,也成为了一位“捎话人”,从中国出发,以有力的步伐迈向世界、融入世界。


Part 3

会议预告




   语言服务研究国际学术论坛将于5月26日-28日举行


为了促进我国语言服务领域国际化高质量发展, 加强与国际语言服务(翻译)组织机构的联系与合作,推动我国语言服务学科建设与行业发展,培养培育高质量专业型的语言服务人才,为当前语言服务领域中的热点问 题提供研讨平台,陕西科技大学拟定于2023年5月26日至28日承办中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会第四届全国学术研讨会暨语言 服务研究国际学术论坛,真诚欢迎语言服务界的专家学者及行业精英参会 指导和交流研讨。现将有关事项通知如下:


会议主题为:新时代语言服务新征程,主要会议议题包括:

1.      国家语言服务能力建设

2.      语言服务学科建设

3.      高端语言服务人才培养

4.      国际语言环境与景观研究

5.      国际语言服务品牌建设

6.      中华经典外译与国际传播

7.      语言经济与语言经济学

8.      机器学习与翻译

9.      口、笔译研究

10.     其他相关议题


报到时间:2023年5月26日(星期五) 9:00-22:00

报到地点:西安翔龙大酒店(西安市未央区武德路,地铁 14 号线武德路站C口,向西步行100 米)

会场地点:陕西科技大学未央校区图书馆报告厅(图书馆一楼)

会议秘书及联系方式:

王坤(13468755169 wangkun@sust.edu.cn)

王敬(15321375028 wangjingrs@sust.edu.cn)




  中国先秦史学会国学双语研究分会第五届学术年会暨国家语言文化翻译与国际传播高端论坛将于5月27日举行


为进一步落实党的二十大报告提出的“加强国际传播能力建设,全面提升国际传播效能,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权”号召,中国先秦史学会国学双语研究分会拟定于2023年5月27日(周六)在北京语言大学召开第五届学术年会暨国家语言文化翻译与国际传播高端论坛。


会议主要议题包括:  

1. 典籍外译;2. 中医药典籍外译;3. 国际话语体系建设;4. DTI专业建设与人才培养;5.国家翻译能力建设;6. 多语言大数据发掘与应用;7. 中华文明的多语言翻译与国际传播;  8. 中外文明互鉴与人类命运共同体建设;9. 人工智能技术在翻译与传播中的应用;10. 其它。

报到时间:2023年5月26日13时-20时

报到地点:中国地质大学国际会议中心

报名截止时间:2023年5月20日21时

会议时间:2023年5月27日(周六)

会议注册地址:http://tcmtranslation.mikecrm.com/ccGDbex

会议地点:北京语言大学逸夫楼报告厅

会议主题:新时代背景下国家语言文化翻译与国际传播







    GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议将于8月10日-12日召开


“GLoCALL2023学术年会暨2023(第19届)语言智能教学国际会议”将于2023年8月10日-12日在呼和浩特市举办。会议由中国英汉语比较研究会语言智能教学专业委员会(ChinaCALL)和环太平洋地区计算机辅助外语教学协会(PacCALL)联合主办,北京外国语大学网络教育学院和人工智能与人类语言重点实验室、内蒙古师范大学外国语学院联合承办,《语言智能教学(英文)》期刊编辑部、北京外研在线数字科技有限公司联合协办。会议内容分为会前工作坊、专家主旨发言、专题研讨、分会场发言以及学术圆桌论坛。大会将以深度互动、注重务实为特色,为探索新技术与外语教学的融合和发展提供相互交流、研讨、提高和合作的平台。


本届会议主题为“人工智能与数字化语言教学”,发言可涵盖以下分议题:计算机辅助外语教学理论研究(CALL research)、 新兴技术在外语教学中的应用(Emerging technologies & language education)、技术赋能外语教学、学习与测评(Web-based language teaching, learning & assessment)、技术赋能学习资源和环境建构研究(CALL materials & CALL environment)、技术赋能教师发展研究(CALL & teacher education)、教育技术与职业教育(CALL in vocational education)。


高质量的英语论文将择优推荐在Journal of China Computer-Assisted Language Learning(JCCALL)(《语言智能教学(英文)》)国际期刊上发表。


优秀论文还将择优推荐到其他国际知名期刊,包括International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching(IJCALLT)(《国际计算机辅助语言学习和教学》)和Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学(英文)》)。此外,大会还计划将高质量的论文在线结集出版。


联系方式

邮箱:conference@beiwaionline.com

电话:010-88818307 王老师/胡老师




     第十届中国第二语言习得研究国际研讨会将于10月13日-15日举行



 为进一步推动国际二语习得研究,提升我国二语习得研究的国际影响力,经中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会批准,“第十届中国第二语言习得研究国际研讨会”将于 2023年10月13日—15日在山东济南举办。


此次会议由中国英汉语比较研究会二语习得研究专业委员会主办,山东大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、高等教育出版社协办。


大会主题为全球视野下的二语习得研究——国际化与本土化,主要议题包括:

二语习得研究的理论建构 

二语习得研究的方法创新 

二语习得研究的国际趋势 

二语习得研究的本土发展 

学科交叉融合与二语习得研究 

超语言实践与二语习得研究 

语料库方法与二语习得研究 

新技术手段与二语习得研究 

国际中文教育研究新发展 

多语种能力发展与二语习得研究


联系方式:yynh@sdu.edu.cn




   中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会将于10月20日-22日举行


中国英汉语比较研究会第十五次全国学术研讨会暨2023英汉语比较与翻译国际学术研讨会将于2023年10月20日至22日在四川外国语大学举行。本次研讨会由中国英汉语比较研究会主办,四川外国语大学承办。研讨会主题确定为“新文科、新范式:学科交叉与创新引领”,旨在研讨新文科背景下,新的学科范式为外语学科的交叉融合和人才培养的创新引领所带来的新变化、新机遇与新挑战。


会议在英汉语言对比、翻译研究及中西文化对比三大板块之下,设下列议题:


1. “大翻译”与“大传播”研究(罗选民组稿)

2. 外语界面研究(董洪川组稿)

3. 语言认知研究(王文斌组稿) 

4. 话语研究(辛斌组稿

5. 生态语言学研究(黄国文组稿)

6. 翻译史研究(张旭组稿

7. 语料库、数字人文与翻译研究(胡开宝组稿)

8. 认知翻译研究(文旭组稿)

9. 中华典籍的对外译介与国际传播(李正栓组稿)

10. 英语诗歌研究(张跃军组稿)

11. 语言服务研究(司显柱组稿)

12. 分支机构专题论坛(各分支机构负责人组稿)


大会联络人: 谢老师、熊老师、罗老师

联系电话:023-65090681,023-65385442



出品|译世界编辑部

制作|沁歆

审核|肖英 / 万顷

终审|清欢

注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周简报 | 中国语文现代化学会召开第十四次会员代表大会、外国语言文学学科的新使命与翻译学科发展高层论坛举行…

一周简报 | 汉学家马克·切雷萨去世、中国先秦史学会国学双语研究分会第五届学术年会将举行…

一周简报 | 《语言服务出口粤港澳大湾区宣言》发布、粤港澳大湾区智能语言服务产业论坛举行…

一周简报 | 《北京翻译》发布仪式举办、语言智能时代外语教育发展论坛举办…

一周简报 | 中国(昆明)南亚东南亚语言服务论坛暨中国翻译协会翻译服务委员会年会举行、2023医学翻译西部论坛举办…

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存